Liên minh Nhà văn phản đối cuộc chiến ở Gaza (WAWOG) là một liên minh ad hoc cương quyết thể hiện sự đoàn kết và quyết tâm đấu tranh cho sự giải phóng người dân Palestine. Tập hợp các nhà văn, biên tập viên và những nhà hoạt động trong lĩnh vực văn hóa khác, WAWOG kỳ vọng sẽ cung cấp cơ sở hạ tầng cho công tác tổ chức văn hóa nhằm phản kháng lại cuộc chiến ở Palestine. Dự án này được mô phỏng theo Liên minh Nhà văn Mỹ chống chiến tranh Việt Nam, một tổ chức được thành lập vào năm 1965.


Tuyên bố đoàn kết

Ngày 26 tháng 10 năm 2023*

Cuộc chiến huỷ diệt Gaza của Israel là một nỗ lực diệt chủng nhắm vào người dân Palestine. Cuộc chiến đã bắt đầu từ trước ngày 7 tháng 10 rất lâu. Tuy nhiên, trong 19 ngày qua, quân đội Israel đã giết chết hơn 6.500 người Palestine, trong đó có hơn 2.500 trẻ em và làm bị thương hơn 17.000 người. Gaza là nhà tù mở lớn nhất thế giới: 2 triệu cư dân––đa số là người tị nạn hoặc con cháu của những người bị cướp đất vào năm 1948––đã bị tước đoạt các quyền cơ bản của con người kể từ khi chịu lệnh phong tỏa vào năm 2006. Chúng tôi đồng tình với kết luận của các nhóm nhân quyền, học giả, và trên tất cả, chính người dân Palestine rằng Israel là một nhà nước apartheid (tạm dịch: với chế độ phân biệt chủng tộc), được dựng lên để ưu tiên các công dân Do Thái và gây thiệt hại cho người Palestine, và qua đó đi ngược lại mong muốn của nhiều người Do Thái cả ở Israel lẫn khắp cộng đồng Do Thái hải ngoại đang phản đối việc bị bắt buộc tham gia vào dự án dân tộc-tộc người này. 

Chúng tôi đến với nhau với tư cách là nhà văn, nhà báo, học giả, nghệ sĩ và những người hoạt động văn hóa khác để bày tỏ tình đoàn kết với người dân Palestine. Chúng tôi ủng hộ cuộc đấu tranh chống thực dân để giành tự do và quyền tự quyết của họ, cũng như quyền chống lại sự chiếm đóng. Chúng tôi kiên quyết đứng về phía người dân Gaza, những nạn nhân của cuộc chiến tranh diệt chủng mà chính phủ Hoa Kỳ tiếp tục tài trợ và trang bị vũ khí. Ngoài ra, nạn định cư và tước đoạt đất đai bất hợp pháp tại Bờ Tây, cũng như sự đàn áp người dân Palestine sinh sống dưới chính quyền Israel đều khiến cuộc khủng hoảng này trở nên trầm trọng hơn nữa.

Chúng tôi phản đối việc bịt miệng những người bất đồng chính kiến, cũng như phản đối các chu kỳ tin tức phát tán thông tin phân biệt chủng tộc và xét lại (nguyên gốc: revisionist). Tình hình càng tệ hơn bởi những nỗ lực nhằm cấm đưa tin về Gaza của Israel, nơi các nhà báo vừa bị từ chối nhập cảnh vừa bị lực lượng Israel tấn công có chủ đích. Ít nhất 24 phóng viên ở Gaza hiện đã bị giết hại. Trên bình diện quốc tế, các nhà văn và nhà văn hóa đã phải đối mặt với sự quấy rối nghiêm trọng, bị chịu phạt tại nơi làm việc, và cả mất việc vì bày tỏ tình đoàn kết với Palestine qua việc nêu sự thật về sự chiếm đóng hay khuếch đại những tiếng nói về Palestine. Đây là những hành vi cho thấy sự vi phạm trầm trọng tới tự do ngôn luận. Những người chỉ trích Chủ nghĩa Phục quốc Do Thái phải chịu các cáo buộc vô căn cứ rằng họ là người bài Do Thái; sự đàn áp chính trị này trở nên đặc biệt gay gắt khi nhắm tới sự thu hẹp quyền tự do ngôn luận của người Hồi giáo, người Ả Rập và người da đen sống ở Hoa Kỳ và trên toàn cầu. Như sau vụ tấn công ngày 11 tháng 9, lòng nhiệt thành chính trị bài Hồi giáo và sự lan truyền rộng rãi của những tuyên bố không có căn cứ đã thúc đẩy một liên minh quân sự do Hoa Kỳ lãnh đạo, được thành lập để cung cấp khí tài cho một chiến dịch tàn bạo.

Chúng ta có thể làm gì để can thiệp chống lại cuộc tấn công mang tính tiêu diệt của Israel? Chỉ lời nói thôi thì không thể ngăn chặn được sự tàn phá, điều đang được toàn bộ trục quyền lực phương Tây hậu thuẫn một cách trắng trợn và không chút do dự. Đồng thời, chúng ta phải tính đến vai trò của ngôn từ và hình ảnh trong cuộc chiến ở Gaza và sự ủng hộ dữ dội mà chúng đã mang lại: Bộ trưởng Quốc phòng Israel tuyên bố cuộc bao vây là một cuộc chiến chống lại “con thú hình người”; trong lúc Israel ném bom xuống các khu đô thị đông dân cư và dùng phốt pho trắng tại thành phố Gaza thì ban biên tập New York Times đã viết rằng “những gì Israel đang đấu tranh để bảo vệ là một xã hội coi trọng mạng sống con người và pháp quyền”; các cơ quan truyền thông có uy tín tiếp tục mô tả cuộc tấn công của Hamas vào Israel là “vô cớ.” Liên minh WAWOG  bác bỏ sự xuyên tạc này, một sự xuyên tạc được nêu ra bởi một quốc gia dù có vũ khí hạt nhân nhưng lại có thể tuyên bố mình là nạn nhân vĩnh viễn trong khi công khai thực hiện tội ác diệt chủng. Chúng tôi lên án những người trong ngành của chúng tôi tiếp tục ủng hộ chế độ phân biệt chủng tộc và diệt chủng. Ngòi bút của chúng tôi không thể đem lại một Palestine tự do, nhưng cùng nhau, chúng ta phải làm tất cả những gì có thể để bác bỏ những câu chuyện được viết để xoa dịu sự đồng lõa của phương Tây trong công cuộc thanh lọc sắc tộc của Israel. 

Chúng tôi hành động cùng với những nhà văn, học giả, và nghệ sĩ khác, những người đã bày tỏ tình đoàn kết với công cuộc đấu tranh chính nghĩa của người Palestine, và chúng tôi lấy cảm hứng từ tinh thần sumud, sự kiên định và lòng quyết tâm phản kháng của người dân Palestine. Từ năm 2004, Chiến dịch tẩy chay văn hóa và học thuật Israel của người Palestine (PACBI) đã vận động để khuyến khích các tổ chức tham gia tẩy chay các thể chế đại diện cho nhà nước Israel hoặc các tổ chức văn hóa đồng lõa với chế độ phân biệt chủng tộc của nước này. Chúng tôi kêu gọi tất cả các đồng nghiệp làm việc trong các tổ chức văn hóa tán thành việc tẩy chay đó. Và chúng tôi mời các nhà văn, biên tập viên, nhà báo, học giả, nghệ sĩ, nhạc sĩ, diễn viên và bất kỳ ai làm công việc sáng tạo và học thuật ký vào tuyên bố này. Hãy tham gia cùng chúng tôi để xây dựng một mặt trận văn hóa mới cho một Palestine tự do.

*Ghi chú của người dịch: Lá thư này được soạn bởi các tác giả từ Bắc Mỹ vào ngày 26 tháng 10. Bản dịch Việt hóa được vào ngày 15 tháng 11. Chúng tôi kính mời các đồng chí và đồng nghiệp người Việt cùng tham gia với chúng tôi. Để kí lá thư thể hiện tình đoàn kết này, hãy ấn vào đây.


Ấn vào đây để trở về trang chủ.  

 

To sign this letter in solidarity, click here.

Get in Touch

To be in touch about PACBI, workplace retribution, or collaboration

Image 1 - Part of the Palestinian Museum Digital Archive

Image 2 & 3 - Jayce Salloum, bowed my head in shame at having returned a visitor.., Abdel Majid Fadl Ali Hassan speaking in Bourg al Barajinah refugee ‘camp', near Beirut, Lebanon, from the video: “untitled part 3b: (as if) beauty never ends..”, Jayce Salloum, 11:22, 2002